Wie man Texte in einer Fremdsprache meistert
Wenn Texte auf einmal nicht mehr in der Muttersprache verfasst werden sollen – dieser Herausforderung stellen sich tagtäglich zahlreiche Technische Redaktionen. Es gibt viele Antworten auf diese Herausforderung, die einem die Arbeit stark vereinfachen können. Von kontrollierter Sprache, über einen Redaktionsleitfaden bis hin zur Terminologiearbeit sind Lösungsansätze in unterschiedlicher Ausprägung und Kombination sicher der richtige Weg und Redaktionen sind aufgefordert, ihren optimalen Kompromiss aus allen Möglichkeiten zu erarbeiten. Welche das sind und welche Vorteile Sie für die Texterstellung auf Englisch aus ihnen ziehen, erfahren Sie auf dieser Seite.
Antworten auf folgende Fragen gibt es in 45 Minuten:
- Welches Vorgehen macht hier Sinn?
- Welche Fallstricke sollte man berücksichtigen?
- Wie behält man den Überblick?
Das ist Ihre Speakerin:
Petra Dutz
ST4 Profi @ Quanos
Petra Dutz studierte Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz[*], wo sie seit 2005 nebenberuflich als Lehrbeauftragte mit den Schwerpunkte CAT-Tools, Softwarelokalisierung und Terminologie unterrichtet. Nachdem sie über 20 Jahre in verschiedenen Rollen im Umfeld von Übersetzungs- und Lokalisierungstechnologien Kunden weltweit beraten und betreut hat, wechselte Petra Dutz im Sommer 2021 in den Neukundenvertrieb der Quanos Content Solutions und berät Unternehmen bei der Einführung von smarten Lösungen für erfolgreiches Informationsmanagement.
Mit deutscher Muttersprache englische Texte verfassen
Sie haben Lust auf noch mehr Inhalt zum Thema? Kein Problem. Petra hat auch in unserem Podcast darüber gesprochen und wir haben eine ganze Seite diesem wichtigen Thema gewidmet.