Englische Doku, deutsche Redaktion

Wenn Texte auf einmal nicht mehr in der Muttersprache verfasst werden sollen – dieser Herausforderung stellen sich tagtäglich zahlreiche Technische Redaktionen. Es gibt viele Antworten auf diese Herausforderung, die einem die Arbeit stark vereinfachen können. Von kontrollierter Sprache, über einen Redaktionsleitfaden bis hin zur Terminologiearbeit sind Lösungsansätze in unterschiedlicher Ausprägung und Kombination sicher der richtige Weg und Redaktionen sind aufgefordert, ihren optimalen Kompromiss aus allen Möglichkeiten zu erarbeiten. Welche das sind und welche Vorteile Sie für die Texterstellung auf Englisch aus ihnen ziehen, erfahren Sie auf dieser Seite.

Eigene Sprache Deutsch, Text erstellen auf Englisch - So wird das was

Eigene Sprache Deutsch, Text erstellen auf Englisch - So wird das was

Doku in einer Sprache schreiben, die nicht der eigenen Muttersprache entspricht – eine große, aber gar nicht so seltene Herausforderung. Englisch ist da noch relativ dankbar, weil die Sprache im deutschsprachigen Raum doch von den meisten gesprochen wird. Reichen die eigenen Englisch-Kenntnisee wirklich für die Erfassung von Doku-Inhalten? Wäre nicht ein Übersetzungsdienstleister besser, aber würde das nicht den Prozess verschlimmern? Die Unsicherheiten bei dem Thema setzen so Manchen unter Druck.

Hier ist es wichtig, sich genau zu überlegen, wie man vorgeht. Ein Regelwerk mit empfohlener Wortwahl, Satz- und Textaufbau könnte hier schon ein Anfang sein. Auch konsequentes Terminologie-Management, ein englischen Fachsprachwortschatz oder kontrollierte Sprache können massiv unterstützen.

Generell gilt: Versuchen Sie, so klar und präzise wie möglich zu schreiben und vermeiden Sie es, komplizierte Wörter oder Konstruktionen zu verwenden. Wenn Sie unsicher sind, wie Sie bestimmte Begriffe oder Konzepte auf Englisch ausdrücken sollen, können Sie immer nachschlagen oder jemanden um Rat fragen, der Ihnen beim Schreiben helfen kann. Es ist auch hilfreich, Ihre Arbeit von jemandem Korrektur lesen zu lassen, der Englisch als Muttersprache hat, um sicherzustellen, dass sie korrekt und leicht verständlich ist.

 

Das Video: Englische Doku, deutsche Redaktion

Das Video: Englische Doku, deutsche Redaktion

Man sollte meinen, dass es auf der Hand liegt, keine Nicht-Muttersprachler englische Texte erstellen zu lassen und sicher ist das auch eine gute Faustregel. Es gibt aber Situationen, in denen diese nicht eingehalten werden kann. In unserem Video erfahren Sie:

  • was typische Herausforderungen deutscher Muttersprachler bei der Erstellung englischer Texte sind
  • welche Lösungsansätzen für diese Herausforderungen möglich sind sowie deren Vorteile und Einsatzweise
  • wie Redaktionsleitfäden, Terminologiemanagement, Sprachkontrolle, Übersetzungstechnologie und Redaktionssysteme Ihnen helfen können
Das Poster: Texterstellung in einer Fremdsprache

Das Poster: Texterstellung in einer Fremdsprache

Sie möchten, dass Ihnen die Erstellung von Texten in einer Fremdsprache leichter von der Hand geht? Auf unserem Poster finden Sie unsere Empfehlung für die optimale Aufstellung einer Technischen Redaktion zur Erledigung dieser Aufgabe zusammengefasst. Es verrät Ihnen, welche Rolle dabei ein Redaktionssystem, Redaktionsleitfaden, kontrollierte Sprache und Terminologie-Management spielen. Unser Poster können Sie ganz einfach selbst ausdrucken und neben Ihren Schreibtisch an die Wand hängen.

Poster jetzt herunterladen

Unser Podcast 'Die Doku-Lounge': Folge 2 über Doku in einer Fremdsprache

Unser Podcast 'Die Doku-Lounge': Folge 2 über Doku in einer Fremdsprache

Unser Podcast "Die Doku-Lounge" dreht sich um alles rund um die Technische Redaktion. In jeder Folge lädt Kerstin Berke Profis aus der Branche ein, um ein Thema näher unter die Lupe zu nehmen. In dieser Folge hat sie sich mit Petra Dutz über die Dokumentationserstellung in einer Fremdsprache unterhalten. Wir wünschen Ihnen viel Spaß!

Fachtexte zum Thema

Fachtexte zum Thema

Englische Doku, deutsche Redaktion

Vielleicht möchten Sie sich in das Thema erstmal reinlesen statt das Webinar zu sehen oder den Podcast zu hören? Kein Problem. Im Blog haben wir die Herausforderungen für deutsche Redaktionen zusammengefasst und Lösungsansätze vorgestellt. 

Zum Artikel

Zum zweiten Artikel

Kontrollierte Sprache

Was ist kontrollierte Sprache überhaupt? Wer kontrolliert hier wen und wie muss man sich das Tool-gestützt vorstellen? Unser Blog bringt Antworten auf all diese Fragen.

Weiterlesen

Übersetzungsgerecht schreiben

Was ist eigentlich Konsistenz und warum wird in der Technischen Redaktion so viel gesprochen? Ein möglicher Grund ist das Ziel des übersetzungsgerechten Schreibens. Je ähnlicher die Texte, desto mehr Geld spart man sich in der Übersetzung.

Zum Artikel

Mit SCHEMA ST4 geht das noch besser!

Lernen Sie unser Redaktionssystem SCHEMA ST4 jetzt kennen.

Video: SCHEMA ST4 in 25 Minuten